« Arte e ciência de batizar personagens | Main | Sonho de consumo »

Mr. Guavaman's Jukebox

Conhece "Finnegan's Wake"? Não o livro que você usa para apoiar o monitor do micro ou deixa na estante para impressionar as visitas (e que é "Finnegans", sem o apóstrofo), mas a música irlandesa da qual o Joyce tirou o título da obra. Estima-se que tenha sido composta no século 19. Ela conta a historinha do pedreiro Tim Finnegan, gentle Irishman with a love for the liquor, que um belo dia, de cara cheia, cai da escada e racha o coco. No velório, irrompe um quebra-pau, uma garrafa de uísque voadora erra o alvo e acerta o defunto -imediatamente ressuscitado pelo precioso líquido (se vocês tiverem alguma curiosidade etimológica, poderão verificar que "uísque" vem de uma expressão irlandesa que quer dizer "água da vida").

Hoje não é Bloomsday nem nada, mas ainda assim sugiro um brinde com água da vida (ou água da bica, à sua escolha) ao som de "Finnegan's Wake", a canção. A versão da jukebox é dos Clancy Brothers com Tommy Makem; quem quiser cantar junto pode clicar no linque abaixo do player. Cheers!


Tim Finnegan lived in Watling Street
A gentle Irishman, mighty odd;
He'd a beautiful brogue so rich and sweet
And to rise in the world he carried a hod.
You see he'd a sort o' the tipplin' way
With a love for the liquor poor Tim was born
To help him on with his work each day
He'd a drop of the craythur every morn.

Whack fol-de-dah, now dance to your partner
Welt the floor, your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of fun at Finnegan's wake!

One mornin' Tim was rather full
His head felt heavy which made him shake;
He fell from the ladder and broke his skull
And they carried him home his corpse to wake.
They rolled him up in a nice clean sheet,
They laid him out upon the bed,
With a gallon of whiskey at his feet
And a barrel of porter at his head.

Whack fol-de-dah, now dance to your partner
Welt the floor, your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of fun at Finnegan's wake!

His friends assembled at the wake
And Mrs. Finnegan called for lunch,
First they brought in tea and cake
Then pipes, tobacca' and whiskey punch.
Biddy O'Brien began to cry
"Such a nice clean corpse, did you ever see?
O Tim, mavourneen, why did you die?"
"Arragh, hold your gob", said Paddy McGee.

Whack fol-de-dah, now dance to your partner
Welt the floor, your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of fun at Finnegan's wake!

Then Maggie O'Connor took up the job
"O Biddy," says she, "You're wrong, I'm sure"
Biddy gave her a belt in the gob
And she left her sprawlin' on the floor.
Then the war did soon engage
'Twas woman to woman and man to man,
Shillelagh law was all the rage
And a row and a ruction soon began.

Whack fol-de-dah, now dance to your partner
Welt the floor, your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of fun at Finnegan's wake!

Then Mickey Maloney ducked his head
When a noggin of whiskey flew at him,
It missed, and falling on the bed
The liquor scattered over Tim!
Tim revives! See how he rises!
Timothy rising from the bed,
Says, "Whirl your whiskey around like blazes
Thanum o'n Dhoul! Do you think I'm dead?"

Whack fol-de-dah, now dance to your partner
Welt the floor, your trotters shake;
Wasn't it the truth I told you
Lots of fun at Finnegan's wake!

Comments

Eu traduzi a letra da música (de uma sordidez ótima) para o livro "Skreemer", mas nunca a tinha ouvido...

Não sei se influenciado pela Dercy aí do lado, mas na hora de digitar o endereço do blogue, por engano digitei "putagoiaba". Eis o curioso do teclado de computador: um erro de digitação é capaz de transformar uma pura em uma puta...

(N. do E.: Hehehe. Abraço!)

Vamos, Ruy, coragem. Tá na hora de escrever um novo post ;-)

(take it as a compliment)

bjs.

(N. do E.: Thanks, dearest. Tô numa fase de idéias escassas por aqui -espero que passe logo. Beijo!)

Ruy,
tem uma versão engraçada no Youtube com Victor Laken e Danny Guinan: Finnegan's Wake - Ballyshannon 1988 - dá vontade de beber Guinness até! (eu odeio uisce beatha). E se gosta mesmo de música irlandesa, sugiro o grupo The High Kings cantando Rocky Road to Dublin, também no Youtube. Dá vontade atravessar o Atlântico, contornar pelo Canal, entrar pelo Liffey e só parar perto da O'Connell Street!

(N. do E.: Dicas anotadas, Raquel. Obrigado pela visita. Um beijo.)

o meu Finnegans-sem-apóstrofo eu usava como Lexotan mesmo. tiro e queda - mas queda da cama mesmo, porque dormia como pedra após doses controladas de Jay-Jay (James Joyce para os íntimos).

já a versão apostrofada eu não conhecia! admito que é muito mais divertida.

PS: retribuí sua gentileza postando um pouquinho dos Chieftains no meu blog...

http://cronicasurbanas.wordpress.com/2008/07/26/bottoms-up/

Bjk.

Nuncridito que você desenterrou os Clancy Brothers e o Tommy Makem, hahaha! James Joyce fica beeeeeem melhor assim... A-do-ro esses caras e tenho vários CDs, juntamente com os Dubliners e os Chieftains, que vi uma vez nos EUA e foi das coisas mais divertidas que já assisti na vida.

Thanks pela música. Me lembrei muito do meu pai, que foi quem me apresentou à música irlandesa tradicional...

Bjk.
Mônica

(N. do E.: Que legal, Mônica. Eu tenho algumas dessas coisas irlandesas na minha discoteca -de Clancy Brothers with Tommy Makem e Chieftains até os Pogues- e aprecio deveras. :) Um beijo.)

Cheers, mate.

(e joyce é aquela coisa: ainda não chegou a hora. depois de 30 páginas parada na maldita escada, desisti temporariamente de ulisses. temporariamente.)

(N. do E.: Cheers, querida. Eu mesmo não sei se algum dia conseguirei ler todo o "Finnegans Wake". Beijo.)

Vivendo e aprendendo. Não conhecia o Grupo, nem a canção. A história do pedreiro é hilária. Esses Irlandeses são mais latinos do que qualquer outra coisa. Quanto ao livro, sei que o Gerald Thomaz conhece-o a fundo. Não utiliza para sedução, nem para uso doméstico.

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)